As traduções de jogos para o mercado brasileiro parecem estar bem dividas em dois campos: aqueles que as odeiam e aqueles que as adoram. Um belo exemplo disso vai ser o World of Warcraft em português brasileiro, que já está previsto para ser lançado no país esse ano, sem data exata. A equipe responsável pela tradução desse jogo de sucesso da Blizzard não economizou referências na hora de traduzir os achievements, como você pode ver logo abaixo.

Um dos leitores do Kotaku Brasil enviou a captura de tela acima, que mostra como as conquistas de WoW vão ficar. A melhor parte: equipe do blog entrou em contato com a Blizzard que respondeu dizendo que sim, são imagens reais das traduções de conquistas no jogo. Essa, aliás, é apenas uma parte dos achievements capturados por ele. Confira na imagem no final desse post a imagem completa.
Por um lado, achei algumas delas hilárias e podem até me fazer finalmente entrar nesse mundo em que jogadores perdem horas das suas vidas fazendo incansáveis tarefas e subindo de nível. Por outro lado, alguém que não acessa muito a internet ou não vê TV pode ficar perdido ao ler “Se eu pudesse eu matava mil!” ou aqueles que não são fãs de axé podem não entender o “Cheiro de pneu queimado”.
E “Manteiga no biscoito” provavelmente foi a Blizzard mostrando que pode zoar a si mesma, ao fazer referência a uma das falas mais famosas de StarCraft 2 em português. Bem jogado, Blizzard.








Assine pelo iTunes
Assine pelo Feed
Se eu pudesse eu matava mil!!
Pq sou cabra hômi!
UAHUAHUAHU
Muito bom! Mas minha cota de WoW na vida já acabou =P
Hahaha, eu curti. Tem que regionalizar mesmo, não só traduzir literal
Nota dez pra Blizz!!
Eu que abandonei o wow há uns 3 anos vou jogar só pelo incentivo
Olho no lance!! kkkk
Ta, agora só falta lançarem o jogo. A demora é tanta que já ta desanimando…
Espera ai então, pois o server BR só com a versao 4.3 que esta em teste.
a versao 4.3 só vai sair no fim de novembro meado de dezembro
Aquele que não acessa muito a internet não vai entender “Se eu pudesse matava 1000″, mas provavelmente, essa pessoa nunca irá jogar WoW…
Os melhores que vi:
Sifu
Aquela mina? já peguei!
Manteiga no biscoito!
Sei lá certas coisas não deveriam ser traduzidas e ponto
Caramba!!! hahahahahahha
Se eu pudesse matarrrraaa mill il il il uhauhauhauhauhuhahuauha
Ponto pra Blizz.
Esse jogo é uma maldição, eu jogo faz uns 4-5 anos, paro, e volto umas 2x por ano pelo menos, congelei minha conta no fim de julho, mas ja to sentindo falta, assim q lancarem wow BR vou reativar pra rir desses achievs.
Ta mais que atrasada essa noticia.
As piadas do /joke e /flirt também são excelentes.
Nunca joguei WoW, mas talvez começe a jogar quando sair em português….
“Martela o martelão”
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
É por isso que há os que odeiam e os que adoram.
Na boa, os achievements ficaram até engraçados.
Mas mudar Stormwind pra Ventobravo, Sylvannas Windrunner pra Sylvanna Correvento, etc, é um pouco demais pra mim.
Pretendo começar a jogar de novo ano que vez. Só espero que comprando o box nacional completo eu consiga jogar em inglês, senão terei que pagar a mais.
Você consegue jogar em inglês, talvez não nos realms americanos.
Não gosto desse jogo, mas tenho que admitir, a tradução dos achievements é genial!
Muito legal os achievs, embora ter mudado o nome dos lugares dicou meio desagradável pra mim, já que joguei por 3 anos.
Mas cá pra nós, como se precisasse ser fã de axé pra entender o “cheiro de pneu queimado”…
“Por outro lado, alguém que não acessa muito a internet (…)”
E joga WoW via pombo-correio.
HAUHAUAHUAHUAHUAHUAUAHUAHAU
A melhor da semana (qe começa hoje)!
KKKKKKKKKKKKKKK OWNED. Eu tava querendo começara jogar WoW mesmo, agora então
Uma palavra: Tosko!
Cara eu jogo WoW há 6 anos, não sou tão hardcore como era antes porque a vida mudou, o filho veio e o tempo livre diminuiu, mas nunca deixei de pagar um mes sequer, raido ainda 2x por semana com uma guild casual no Quel´thalas.
To hiper ansiosa pelo lançamento em pt-br!
Traduzir Dreamwalker pra Andassonho? DEFINITIVAMENTE to no grupinho dos que ODEIAM as traduções.
Xenofilia… isso acontece nas melhores famílias.
The Sims sempre teve ótimas traduções para o português se aproveitando do regionalismo e expressões nossas. Eu acho válido por parte do Wow adotar esta estratégia também.
Alguém que jogue WoW e não seja familiarizado com o que acontece na internet é difícil. Mas eu achei de bom humor as traduções, alguém pode dizer se a versão original não tem algo assim também?
Tem sim, muita referência a cultura americana, livros, filmes e etc.
Muito, mas MUITO bom mesmo. Essas traduções de jogo não podem ser literais, tem que ser adaptações de idioma. Se tem piadas no idioma americano, adapta para uma em português.
No mais, concordo com o Graveheart, cara joga WoW e não acessa muito a internet? Tem algo errado aí Rafael
hahahahahah eu já tinha lido por alto sobre a regionalização, mas não tinha visto os nomes do achievements.
Nunca joguei WoW, mas talvez começe a jogar quando sair em português….[2]
“Se eu pudesse eu matava mil” XD
Eu que é ver o oco! Genial, veio.
Só eu achei tosco as traduções de nomes de cidades ? :\ WTF is ventobravo O.o mas os achievements ficaram show !!! my favorites: “eu quero é ver o oco” e “se eu pudesse, eu matava mil” hahaha
Rafa, andou fazendo bico na Blizzard, é? Certeza que foi tu quem fez esses trocadilhos
Quando formos pegar o jogo e ver os créditos, tem lá “@rafacst – Trocadilhos do jogo”
.
Esses dias assisti um filme meio antigo “joe o sujo” no netflix, e na dublagem havia uma referencia sobre o cabelo do chitãozinho e chororo, eu ri pacas heheheheheh
“Se eu pudesse eu matava mil” não é axé. É do funk do Jeremias! rs!
Enfim, ainda bem que é um jogo e pode ser até levado como brincadeira, porque com essas traduções ficou bem tosco!
Eles contratam essas empresas para traduzir jogos, as vezes quem traduz nem gosta de jogar… pra que eu sei, por que é que é a duvida!
Contratar uma empresa pra traduzir o joogo e fazer ele ficar uma merda é um enigma.