Vagas de emprego divulgadas no site oficial da Nintendo podem indicar que os jogos da produtora devem chegar em português ao Brasil. Recentemente a companhia confirmou que lançará o Switch no país ainda em 2020, mas sem dar mais detalhes sobre planos adicionais.

Jogos da Nintendo podem chegar ao Brasil em português, sugere vaga / Divulgação / Nintendo

Nos últimos dias, fãs notaram no Twitter que a Nintendo publicou vagas relacionadas a tradução de conteúdo para o português. Uma delas, aparentemente já preenchida, indicava que precisavam de um “Especialista bilingue em localização de produto” para o português.

Outra vaga, mais recente e ainda em aberto, informa que a empresa está atrás de um “Especialista bilingue em texto”. As vagas são para trabalhar em Redmond, Washington, EUA, onde fica uma das sedes da Nintendo.

As descrições das duas posições de trabalho fazem referência a tarefas como tradução e revisão de produtos e textos dentro de jogos, interação com outros departamentos para resolução de bugs e criação de guias de tradução para padronizações.

Jogos da Nintendo podem chegar ao Brasil em português, sugere vaga / Divulgação / Nintendo

Vale lembrar que alguns dos jogos da Nintendo, como Mario Kart 8 Deluxe, já estão disponíveis em português, mas de Portugal. Outros games, de empresas terceirizadas, como Fortnite, já chegam em português brasileiro, mas pelas mãos de companhias que não têm relação direta com a Nintendo.

A publicação destas da vagas Nintendo, porém, não fazem menção direta ao português brasileiro, mas a proximidade com o anúncio do Switch no Brasil pode ser um forte indício de que está tudo conectado.

Resta aguardar por mais novidades sobre a Nintendo no Brasil e o lançamento oficial do Switch por aqui, com ou sem jogos traduzidos.

Com informações: Nintendo

Comentários da Comunidade

Participe da discussão
6 usuários participando

Os mais notáveis

Comentários com a maior pontuação

Sérgio (@trovalds)

Bleach FTW.

Apesar da matéria estar escrito tradução no texto descritivo da vaga está escrito localização. Traduzir é uma coisa. Localizar é além da tradução a adequação de expressões, por exemplo. Enfim, ponto pra Nintendo em começar a olhar pra nós.

Sérgio (@trovalds)

Localização não necessariamente detona a tradução. É mais pra questão de adequação. Existem expressões idiomáticas, gírias e coisa do tipo que se forem traduzidas literalmente aí sim detonam a tradução. Exemplo: “cool”, se traduzido literalmente significa “frio”. Mas também é uma gíria pra “legal”, “maneiro”. Se não houver o trabalho de localização, a palavra vai ficar meio sem sentido no contexto.

Eu (@Keaton)

Ah sim, eu tava viajando na hora que eu respondi. Mas espero que eles não façam um trabalho à lá 4kids… hahaha