Vagas de emprego divulgadas no site oficial da Nintendo podem indicar que os jogos da produtora devem chegar em português ao Brasil. Recentemente a companhia confirmou que lançará o Switch no país ainda em 2020, mas sem dar mais detalhes sobre planos adicionais.

Jogos da Nintendo podem chegar ao Brasil em português, sugere vaga / Divulgação / Nintendo

Nos últimos dias, fãs notaram no Twitter que a Nintendo publicou vagas relacionadas a tradução de conteúdo para o português. Uma delas, aparentemente já preenchida, indicava que precisavam de um “Especialista bilingue em localização de produto” para o português.

Outra vaga, mais recente e ainda em aberto, informa que a empresa está atrás de um “Especialista bilingue em texto”. As vagas são para trabalhar em Redmond, Washington, EUA, onde fica uma das sedes da Nintendo.

As descrições das duas posições de trabalho fazem referência a tarefas como tradução e revisão de produtos e textos dentro de jogos, interação com outros departamentos para resolução de bugs e criação de guias de tradução para padronizações.

Jogos da Nintendo podem chegar ao Brasil em português, sugere vaga / Divulgação / Nintendo

Vale lembrar que alguns dos jogos da Nintendo, como Mario Kart 8 Deluxe, já estão disponíveis em português, mas de Portugal. Outros games, de empresas terceirizadas, como Fortnite, já chegam em português brasileiro, mas pelas mãos de companhias que não têm relação direta com a Nintendo.

A publicação destas da vagas Nintendo, porém, não fazem menção direta ao português brasileiro, mas a proximidade com o anúncio do Switch no Brasil pode ser um forte indício de que está tudo conectado.

Resta aguardar por mais novidades sobre a Nintendo no Brasil e o lançamento oficial do Switch por aqui, com ou sem jogos traduzidos.

Com informações: Nintendo

Comentários da Comunidade

Participe da discussão
6 usuários participando

Os mais notáveis

Comentários com a maior pontuação

Eu (@Keaton)

Espero que venham em versão com inglês e português… não consigo me acostumar à jogar coisa em português… :\

Sérgio (@trovalds)

Bleach FTW.

Apesar da matéria estar escrito tradução no texto descritivo da vaga está escrito localização. Traduzir é uma coisa. Localizar é além da tradução a adequação de expressões, por exemplo. Enfim, ponto pra Nintendo em começar a olhar pra nós.

Eu (@Keaton)

Ou seja, apesar de legal detona a tradução. haha

@ksio89

Confesso que não consigo me animar com uma vinda da Nintendo para cá. Tenho a suspeita de que os preços do console e dos jogos serão ainda mais salgados devido aos impostos. E pior ainda, conhecendo a Big N, ela vai tentar a todo custo barrar o mercado cinza.

Pra mim vai ser como os produtos da Xiaomi distribuídos oficialmente aqui pela DL Eletrônicos, isto é, muito mais caros que no mercado cinza devido ao custo Brasil. Na prática não houve muita vantagem, quem procura um gadget da Xiaomi continua importando ou comprando de vendedores avulsos em marketplaces ou de pessoas físicas.

Diego M. Viegas (@Diego_Viegas)

Não faz mais do que a obrigação de qualquer empresa com o mínimo de consideração com o mercado para o qual está lançando um produto.

Frequentemente sou questionado sobre o porquê de fazer tanta questão de jogos dublados em português sendo que tenho fluência no inglês. Oras, um jogo devidamente localizado demonstra que houve a preocupação da empresa responsável em entregar algo feito para o nosso país. Logo, merecem o suado dinheiro que ganhei trabalhando nesse país. Sou da época em que a gente jogava tudo em inglês ou até mesmo em japonês e todo mundo se divertia, mas hoje em dia os tempos são outros. Muitos jogos hoje possuem histórias cada vez mais complexas e profundas. Persona 5, por exemplo, é um jogo que eu adoro, mas não posso recomendar para a grande maioria dos meus amigos por causa da barreira de idioma. Deixar de colocar ao menos uma legendinha em português significa excluir uma grande parcela da população que não possui fluência na língua estrangeira. Concordo que aprender inglês no Brasil é importante por inúmeros motivos profissionais e pessoais, mas não é obrigação em um país de língua portuguesa. Quando vejo que um jogo está dublado em português, já coloco isso na balança junto com jogabilidade e gráficos.

Não é segredo que a Nintendo sempre teve uma postura bem arrogante com o nosso mercado. Talvez isso seja sinal de uma mudança a caminho, ou não…

Sérgio (@trovalds)

Localização não necessariamente detona a tradução. É mais pra questão de adequação. Existem expressões idiomáticas, gírias e coisa do tipo que se forem traduzidas literalmente aí sim detonam a tradução. Exemplo: “cool”, se traduzido literalmente significa “frio”. Mas também é uma gíria pra “legal”, “maneiro”. Se não houver o trabalho de localização, a palavra vai ficar meio sem sentido no contexto.

Sérgio (@trovalds)

Não viaja. Eles não estão fazendo isso porque gostam de nós. Eles estão fazendo porque a base de consumidores nos países de língua portuguesa está se tornando significativa o suficiente pra que valha o investimento. Localização custa caro, ainda mais pro nosso idioma que é bem mais complexo que o Inglês (isso só pra citar um).

Eu (@Keaton)

Ah sim, eu tava viajando na hora que eu respondi. Mas espero que eles não façam um trabalho à lá 4kids… hahaha

 • 令和 • Ward'z de Souza 🇯🇵🎌🦊🔥 - Risonho e Límpido (@Wardz_de_souzA)

Odeio tanto essa empresa que tenho até ojeriza quando leio o nome.
Ainda bem que faliu.

Eu (@Keaton)

Como 2020 tá indo de mal a pior… não me surpreenderia se a 4Kids voltasse à vida…