Meio Bit » Arquivo » Internet » Site quer sua ajuda para traduzir TODA a web

Site quer sua ajuda para traduzir TODA a web

12 anos atrás

Eu sei que o título desse post parece um pouco absurdo, mas pode acreditar, traduzir toda a web é exatamente a ideia por trás do Duolingo, iniciativa criada por Luis von Ahn, o sujeito que inventou o CAPTCHA.

Por mais que alguns tenham uma certa dificuldade de entender isso, infelizmente nem todas as pessoas sabem falar inglês e aquelas que tem esse privilégio invariavelmente acabam esbarrando em algum site escrito num idioma que não domina, então, não seria fantástico se a internet estivesse disponível em todos as línguas?

Apesar de serviços como o Google Translator sirvam como bons quebra-galhos, todos sabemos que os computadores não são muito bons em traduzir textos, pois é aí que entra o Duolingo. O conceito por trás do serviço é fazer com que os usuários colaborem com as traduções, algo conhecido como crowdsourcing e que tem ganhado bastante relevância ultimamente.

Basicamente o sistema consiste da criação de um gigantesco banco de dados onde as pessoas farão traduções e em contrapartida aprenderão outra língua, funcionando como se estivéssemos participando de um curso gratuitamente. Embora o objetivo pareça quase impossível de ser alcançado, o mesmo conceito foi empregado no Google Image Labeler e se hoje conseguimos encontrar no site de busca as imagens que queremos, devemos agradecer a esta outra criação de von Ahn.

Depois de passar por um período de testes que envolveu mais de 125 mil participantes e viu a tradução de 75 milhões de sentenças, agora o Duolingo está disponível para todos, mas infelizmente por enquanto apenas em espanhol, inglês, francês e alemão, com a língua portuguesa estando prevista para ser disponibilizada em breve.

Para quem se aventurar por lá, no início somos apresentados a uma explicação básica, com os novatos tendo acesso a frases mais simples e conforme vão criando um vocabulário, são apresentados a expressões mais complexas. O segredo esta na avaliação que outras pessoas farão do que traduzimos e como várias pessoas podem traduzir uma mesma frase, uma delas deverá ser escolhida como a mais correta e isso fará com que tenhamos um melhor conhecimento de outra língua.

Se a iniciativa conseguirá atingir os objetivos a que se destina, somente o tempo dirá, mas que se trata de algo que merece ser elogiado, disso não tenho dúvidas.

[via The Verge]

Leia mais sobre: , , .

relacionados


Comentários