Meio Bit » Games » Tradução de Final Fantasy Type-0 feita por fãs está enfim disponível

Tradução de Final Fantasy Type-0 feita por fãs está enfim disponível

Após um ano de trabalho, grupo de fãs libera tradução para o inglês de Final Fantasy Type-0, considerado o último grande game lançado para o PSP

7 anos atrás

final-fantasy-type-0

Nós já vimos diversos casos em que fãs se reúnem para localizar os games dos quais são fãs quando as desenvolvedoras japonesas não estão nem aí para o público ocidental. Os motivos são diversos, desde impossibilidade de uma localização decente por questões culturais como inviabilidade no quesito dos lucros não justificarem o investimento. De Mother 3 a Valkyria Chronicles 3, passando pelo antológico projeto de tradução de Policenauts, uma das pérolas perdidas de Hideo Kojima, não há limites para o esforço conjunto da comunidade.

Agora, após um ano de trabalho duro, um outro grupo conclui um projeto gigantesco para traduzir Final Fantasy Type-0, considerado por muitos a "Canção do Cisne" do PSP.

Lançado no Japão em outubro de 2011, Type-0 é um game muito similar a outro título da franquia presente no portátil, Crisis Core: Final Fantasy VII. Ao invés de batalhas de turno estáticas, o jogador controla o personagem livremente e as ações são realizadas em tempo real. O acabamento gráfico e o cuidado com a história, que é bem mais pesada do que o normal em outros títulos da série chamaram a atenção do público, vendendo quase 750 mil cópias em três meses. Para um game do PSP este é um bom número.

Só que a Square-Enix perdeu o interesse de localizá-lo, alegando corte de despesas (o que se provou necessário) e principalmente, o PSP já estava quase morto no ocidente. Alegações posteriores indicaram que a possibilidade de Type-0 aparecer por aqui, mesmo num futuro próximo eram remotas. Portanto, nada mais justo que os jogadores começassem a traduzir o game. Como o PSP é uma plataforma, digamos, extremamente hackeável, conseguir colocar as mãos no código e começar os trabalhos era até fácil. Ainda assim o game é enorme, com inúmeras parcelas a serem traduzidas. Para isso, o site SkyBladeCloud reuniu uma equipe de tradutores, designers, revisores a programadores gigantesca, e ainda assim o processo consumiu mais de um ano. Agora, finalmente o patch de tradução está pronto.

Para aplicá-lo você precisa dos UMDs originais de Type-0 (lembrando, ele foi um dos poucos games do portátil lançado com dois discos) ou o game digital adquirido na PSN japonesa. Com isso em mãos, será necessário fazer um "dump" do game via Custom Firmware do PSP a fim de conseguir as ISOs. A partir daí será necessário fundir ambas ISOs em uma, pois o patch de tradução foi executado dessa forma de modo a facilitar o processo e evitar que o jogador tenha que trocar os discos. Este tópico do GBATemp ensina como realizar o processo. Finalmente, com a ISO única em mãos é só aplicar o patch, disponível aqui.

Veja um trecho do game, já com a tradução aplicada:

Agora, para adicionar insulto à injúria: depois da enorme equipe do SkyBladeCloud levar mais de um ano para concluir a tradução devido os dois anos e meio de negligência da Square-Enix, a mesma deu indícios de que uma localização oficial (provavelmente digital e apenas para o PS Vita) será revelada na E3.

O principal motivo seria Final Fantasy Agito, um game mobile lançado para iOS e Android no Japão que se passa no mesmo mundo de Type-0, servindo como uma prequel. Como ele provavelmente será lançado por aqui em breve, a Square estaria finalmente trazendo o original para completar a história. No ano passado o diretor de cenários da Square Hajime Tabata já havia dado indícios que a empresa estava vendo uma localização de Type-0 como possível, devido o iminente lançamento de Agito no ocidente e o clamor dos fãs. Se isso for verdade todo o trabalho empregado na tradução iria pelo ralo. Seria engraçado se não fosse trágico.

Fonte: S.

relacionados


Comentários