Centro de tradução do Twitter passa a aceitar o português
Segundo dados de empresas como a comScore, o público brasileiro já é o segundo que mais acessa o Twitter. Ainda assim, dos nove idiomas em que a rede está disponível atualmente, o português não é um deles. Foi apenas ontem que o Twitter abriu oficialmente a tradução para o português brasileiro. Assim como outros idiomas, a tradução é feita por meio do centro de tradução do Twitter, que, curiosamente, usa como base o domínio original do serviço. Twttr.com.
Esse sistema usa traduções sugeridas pela comunidade de usuários e já foi usada antes para idiomas como o russo, coreano e até italiano. Basta selecionar uma parte que necessita tradução e votar nas melhores traduções dentro dela ou, se não houver uma tradução ainda ou a atual for menos do que a ideal, escrever a tradução para aquele campo.
Boa parte do site já está traduzido graças aos esforços não-requisitados de dois usuários do Twitter, @artjacob e @Rodrigost23. Ambos admitiram nos seus perfis que alteraram a URL do centro de tradução para entrar na tradução para português antes de todo mundo, há um ou dois meses. Por isso os dois constam na lista de Top translators, que é para onde vão os nomes de usuários que mais contribuíram para a tradução.
No centro de tradução, o idioma listado é Português (Brazil), mas as orientações específicas para português dizem que as traduções devem servir tanto para o idioma usado no nosso país como para os demais países de cultura portuguesa. Então mantenha isso em mente se você se voluntariar.